Article that talks about the difficulties for migrant children to get access to the court system in Minnesota.
News Story (Minnesota)
Esther Yu-Hsi Lee
June 8, 2015
Tags: Children & Juvenile, Immigration Process
Organizations mentioned/involved: Vera Institute of Justice, Immigrant Law Center Of Minnesota (ILCM)
John Keller, the executive director at the Immigrant Law Center Of Minnesota, told ThinkProgress that a type of “three-way interpretation” situation arises with children who only speak in Guatemalan dialects.
“Basically the translation begins with the client to the court interpreter, then to the judge,” Keller said. “There’s Mam to Spanish, Spanish to English. The standard by which interpreters are supposed to accurate is 70 or 80 percent. You can see how that’s problematic when this is twice removed.”